開運と運動の関係 極秘資料 ここをクリック
|
開運と運動の関係 極秘資料 ここをクリック
|
fare un viaggio「旅行をする」
fare una domanda「質問する」
fare un discorso「議論する」
fare il conto「勘定する」
fare la foto「写真を撮る」
fare attenzione「注意する」
fare una passeggiata「散歩する」
fare la gita「ピクニックする」
fare la gita in macchina「ドライブする」
fare l’autostop「ヒッチハイクをする」
fare i compiti「宿題をする」
fare il bagno「風呂に入る」
fare la doccia「シャワーを浴びる」
fare il bagno al mare「海水浴をする」
fare il biglietto「切符を買う」
fare colazione「朝食を取る」
fare il dovere「義務を果たす」
fare un sorriso「微笑む」
fare uno sbaglio「間違いをする」
fare un sogno「夢を見る」
fare una festa「パーティをする」
fare il caffè「コーヒーを入れる
fare valigia「スーツケースに詰める」
fare un pacco「荷造りをする」
fare il letto「ベッドメイキングをする」
fare pulizia「掃除をする」
fare un regalo「プレゼントをする」
fare presto「早くする、急ぐ」
2017/08/03のSkype勉強会での学び
gli : 彼に、彼らに、彼女らに すべて同じ形
mi, ti, ci, vi : 直接目的語と同じ外見
⇒どうやって区別するのか?:関係する動詞を見て、他動詞の場合直接目的語をもつ
2017/08/02のSkype勉強会での学び
2017/08/01のSkype勉強会での学び
2017/07/31のSkype勉強会での学び
一人称(私) | mi | ci |
二人称(君:親称) | ti | vi |
二人称(君:敬称) | Le | |
三人称(彼) | gli | gli |
三人称(彼女) | le | gli |
〈代名動詞・再帰動詞〉
普通の動詞は、行為が他に向かうけれど、代名動詞は行為が自分自身に向かう。
〈alzare〉 「持ち上げる、起こす、立てる」
を代名動詞にすると、
↓
〈alzarsi〉 「~を起こす」
mi alzo / ti alzi / si alza / ci alziamo / vi alzate / si alzano
ex.) mi alzo (私は自分を起こす)=私は起きる
ti alzi 君は起きる
〈lavare〉 「洗う、洗濯する」
↓
〈lavarsi〉 「~を洗う」
mi lavo / ti lavi / si lava / ci laviamo / vi lavate / si lavano
ex.) Mi lavo le mani. (私は自分の)手を洗う。
↑
☆単数形はmano。 _oで終わっている語なのに、女性名詞!(@_@;)
la mano(f.sing.) le mani(f. pl.)・・・なんか変な感じ・・・
でも、考えてみると確かに・・・
ピアノの楽譜で、音をどちらの手で弾いたら良いのか、たまに指示されていることがありますが、
m.d. (mano destra 右手)
m.s. (mano sinistra 左手)
と言っていて、「destra」「sinistra」と、どちらも女性形でした!
そうだったのか~。(←今頃)
〈chiamare〉 「呼ぶ、呼び出す、召し集める」
↓
〈chiamarsi〉 「~と呼ぶ、呼ばれる」
mi chiamo / ti chiami / si chiama / ci chiamiamo / vi chiamate / si chiamano
ex.) Mi chiamo Yukiko. (私は自分をゆきこと呼ぶ)=私の名前はゆきこです。
Come si chiama? あなたのお名前は?
Mi chiamano Mimi. 私は(みんなから)ミミと呼ばれています。
↑
最後の例文はプッチーニ作曲のオペラ「ラ・ボエーム(La Bohème)」の有名なアリアからとりましたが、
先日、代名動詞を最初に習ったときからすごーく不思議だったんです。
なんでMi chiamo Mimi. と言わないの?と・・・
日本語訳には「私はミミと呼ばれています」と書いてはあるけど、なぜそうなるのかよく分からなかったんです。
ですが、やっと意味が分かりました~(^^)
chiamoの主語は「私」
chiamanoの主語は「彼ら、彼女ら、人々」
なので、
「Mi(私を) chiamano(人々は呼ぶ) Mimi(ミミと)」 だったんですね~(多分?)
そして、その次の歌詞は、
「ma il mio nome è Lucia…(でも、私の名前はルチアです・・・)」
そうでした、本当の名前はルチアだけど、皆からはミミと呼ばれているんですね。
友人の声楽のレッスンにピアノ伴奏として参加して色々と聞いていたはずなのに、なんだか忘れていました。
それが分かって、今日はすっきり\(^O^)/
2017-July-22 内容まとめ
aprire 開く -ire動詞
aprire l’ombrello
chiudere 閉まる -ere動詞
過去形の作り方
avere or essere + 過去分詞
avere支配かessere 支配か選ぶ必要
フランス語と全く同じ 発着・往来・過去か否か
guardare guardato
credere creduto
capire capito
Ho capito! わかった!
※video ラテン語で I look
過去分詞例外(ブチキレ)
aprire → aperto
chiudere → chiuso
queste sedie
sedia 椅子
sedere 座る
(またしてもブチキレ)
siedo; seggo
siedi
siede
sediamo
sedete
siedono; seggono
覚えるのは左側だけで良い
seduto
過去分詞は規則通り
tavolo 作業机的なもの
tavola 食卓
画像検索するとハッキリわかる( ´∀`)♪
scarpe 靴 scarpa f.
queste scarpe
fragole いちご fragola f.
queste fragole
libro 本 m.
questi libri
pane パン m.
questo pane
case 家 f.
queste case
banane バナナ f.
queste banane
quaderno ノート m.
questo quaderno
lo studente 男子学生
s+子音ではじまるので lo
la studentessa 女子学生
l’uomo 男性
母音で始まる
gli uomini 男性たち
男性の複数形
automobile 自動車 f.
automobile
automobili 自動車複数
Le automobili
spaghetti スパゲッティ m. pl.
gli spaghetti
gnocchi m. pl.
gn / ps
gli gnocchi
gnocco m.
le pizze
pizza f.
Mari è di Firenze.
Io sono studente?
Che casa ( è ) questo?
Lei di dove ( i ) ?
Tu di dove ( sei ) ?
Io ( sono 9 di Tokyo.
Tu e Marco ( sono ) questi?
Che cosa ( sono ) questi?
Filippo ed io ( siamo ) di Venezia.
母音との衝突を避けるため ed が入る
I tuoi genitori di dove ( sono ) ?
■quando いつ
quanto 複数形
vedere 会う
いつyour friends に会いますか?(vedereをつかって)
Quando vedi i tuoi amici ?
da (since
・いままでどれくらい(期間)
Da quanto tempo
どれくらいフィレンツェに住んでいますか?
Da quanto tempo abita a Firenze?
Da quanto tempo abiti a Firenze?
・いまからどれくらい
Per quanto tempo
rimanere (stay
qui (here
これからどれくらいここに済みますか?
Per quanto tempo rimani qui?
My new job is interesting.
Il mio nuovo lavoro è intéressante.
lavoro (仕事
nuovo (new
nuovo は名詞の前につくことができる
名詞の後ろにつくときは、できたてのものを表す
(家やパンなど)
※英語脳からみたイタリア語の異常点
所有冠詞が付いた場合は、定冠詞をつける
所有冠詞:myとか
家族などの単数を指すときのみ、定冠詞不要
ズボン 足が二つ入るから複数形
pantalone →pantaloni
私のズボン
i miei pantaloni
彼の、彼女の、彼らの、彼女らの
suo / suoi / sua / sue
S 大文字にすると「あなたの」丁寧ないい方
私たちの
nostro nostri nostra nostre
あなた方の
vostro vostri vostra vostre
彼らの、彼女らの、それらの、あなた方の
全部 loro
「かぞえるのめんどくせーイタリア人」で覚えるw
She is our grandmother.
È nostra nonna.
figlio 息子
They are our sons.
sono i nostri figli.
i があるので、figlii は i一個でいい(読み方も)
cf. たいいくかん
■dove ( where
君はどこにいるの?
Dove sei?
giacca ジャケット・上着
Where is my jacket?
Dov’è la mia giacca?
発音は「ドベ エ ラ ミア ジャッカ?」のまま
È nell’armadio.
↓元の形
È in l’ armadio
armadio 家具
私の手袋どこですか?
Dove sono i miei guanti?
guanto 手袋
guanti 手袋1組
Dov’è 三人称単数
Dove sono 三人称複数
■重要不規則動詞 追加
andare 行く
vado / vai / va / andiamo / andate / vanno
venire 来る
vengo / vieni / viene / veniamo / venite / vengono
dovere ~しなければならない
devo / devi / deve / dobbiamo / dovete / devono
Plaisir d’amour(愛のよろこび)という歌があります。
きっと誰でも聴いたことがあるような有名な曲なんですが、
フランス語とイタリア語で歌詞が併記されてましたので、書いてみました。
原曲は18世紀のフランス語の曲ですけど、今はイタリア語でもけっこう歌われています。
超ロングセラーですねー!
フランス語をきれいに発音しながら歌うの、難しそう。
○フランス語
〈Plaisir d’amour〉プレズィール ダムール
Plaisir d’amour ne dure qu’un moment: chagrin d’amour dure toute la vie.
愛の喜びは一瞬しか続かないが、愛の悲しみは一生続く。
J’ai tout quitté pour l’ingrate Sylvie; Elle me quitte et prend un autre amant.
私は不実なシルヴィの為に全てを捨てたのに、彼女は私を捨て、他の男のもとへ行ってしまった。
“Tant que cette eau coulera doucement Vers ce ruisseau qui borde la prairie
Je t’aimerai.” me répétait Sylvie.
“この水が静かに流れて、牧場の周りを流れる小川へと注いでいる限り
私はあなたを愛する” とシルヴィは私に何度も言った。
L’eau coule encore, elle a changé pourtant.
水は今もなお流れているが、彼女は変わってしまった。
○イタリア語
〈Piacer d’amor〉ピアチェール ダモール
Piacer d’amor più che un dì sol non dura; martir d’amor tutta la vita dura.
愛の喜びは1日しか続かないが、愛の苦しみは一生続く。
Tutto scordai per lei, per Silvia infida; ella or mi scorda e ad altro amor s’affida.
私は不実なシルヴィアの為に全てを忘れたのに、彼女は私を忘れ、他の男のもとへ行ってしまった。
“Finché tranquillo scorrerà il ruscel là verso il mar che cinge la pianura
io t’amerò.” mi disse l’infedele.
“この小川の静かな流れが、平野をとりまく海へと続いている限り
私はあなたを愛する”と不実な彼女は言った。
Scorre il rio ancor ma cangiò inlei l’amor.
小川は今でも流れているが、彼女の愛は変わってしまった。
♫愛していた女性に捨てられてしまった男性のつらさを歌っている曲です。
歌詞はいわゆる愚痴なんですけれども、付いているメロディーが切なくて綺麗なので、なんだか格調高く聞こえるかも。
*うっかり結婚式のBGMにしちゃいそうな題名なので、取り扱い注意曲です。
まあ、誰も歌詞を知らなければ別に問題はないんですけど(^^)